Mostrando entradas con la etiqueta español. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta español. Mostrar todas las entradas

7/2/09

Necesitas un copy

Navegando por el sitio del Houston Chronicle en español encontré esta publicidad, la cual evidencia un gran error en el slogan de la marca por no revisar bien, lo cual se comprueba al visitar el sitio oficial de la empresa.

La marca es Goya, cuyo slogan es: ¡Si es Goya... tiene que ser bueno!


En el anuncio de chron.com aparece sin signo de admiración de apertura escrito así:
Si es Goya tien que ser bueno!


Ya sólo queda aconsejarle a quien haya mandado hacer ese anuncio: ¡necesitas un copy que comprenda y respete tu marca!

8/8/08

Marketing con Beijing

Los juegos olímpicos han comenzado y ahora todo el mundo habla de Beijing.

Pero ¿qué ha pasado con Pekín? En español la única forma correcta de nombrar a la capital de China es esta: Pekín; pero parece caer en desuso dramáticamente. Beijing (北京) es simplemente la transliteración al alfabeto latino en pinyin. Pero parece posicionarse como la única forma de nombrar en español a esta ciudad.
En una pequeña investigación en Google Insights for Search, se generó la siguiente gráfica, que muestra la tendencia de búsqueda en México de los términos Beijing (línea azul) y Pekín (línea roja).Ahora es un hecho: la gente utiliza más frecuentemente el término Beijing. En términos de marketing y publicidad ¿qué harías tú? ¿cuál elegirías?
La Fundación Español Urgente ha publicado una serie de artículos muy interesantes sobre este tema, aquí algunos links que te pueden servir.
Para curiosos: ¿Cuál es la relación, en su origen etimológico, entre el término castellano "China" y el término mandarín "Zhongguo" (中国)?